Logo ro.boatexistence.com

Did longfellow translation dante?

Cuprins:

Did longfellow translation dante?
Did longfellow translation dante?

Video: Did longfellow translation dante?

Video: Did longfellow translation dante?
Video: Translations of Dante | Discussing Those I’ve Read 2024, Mai
Anonim

Longfellow a reușit să surprindă strălucirea originală a replicilor lui Dante printr-o traducere apropiată, uneori ciudat de literală, care permite toscanului să strălucească prin engleză, ca și cum acest furnir „străin” au fost doar un strat protector adăugat peste sursa încă vizibilă.

Henry Wadsworth Longfellow a tradus Divina Comedie?

Una dintre cele mai bune compoziții ale tuturor timpurilor, „Divina Comedie” a inspirat și influențat cititorii încă de la crearea sa inițială. Această ediție este tipărită pe hârtie premium fără acid, este tradusă în versuri englezești de Henry Wadsworth Longfellow și include o introducere de Henry Francis Cary.

Când l-a tradus Longfellow pe Dante?

În 1867, Henry Wadsworth Longfellow a finalizat prima traducere americană a lui Inferno și a introdus astfel geniul literar al lui Dante în Lumea Nouă. În Infern, spiritul poetului clasic Virgil îl conduce pe Dante prin cele nouă cercuri ale Iadului, în stadiul inițial al călătoriei sale către Rai.

Ce a tradus Longfellow?

Longfellow a început să traducă La Divina Commedia a lui Dante într-un moment sumbru al vieții sale, după moartea celei de-a doua soții într-un incendiu. În loc să încerce hendecasilabe, poetul american folosește versuri goale (pentametru iambic fără rima).

Care este cea mai bună traducere a lui Dante?

Cel mai bun pătuț disponibil este în continuare textul lui John D Sinclair de la OUP; cea mai bună traducere a întregii lucrări este Allen Mandelbaum (publicată de Everyman).

Recomandat: